Le Restaurant Menu Vins Traiteur Evènement Contact  
 

 

MENU DÉJEUNER à 32 €
1 Entrée + 1 Plat ou 1 Plat + 1 Dessert
(1 first + 1 main course or 1 main course +1 dessert)

MENU DÉJEUNER à 42 €
1 entrée, + 1 plat + 1 dessert
(1 first + 1 main course + 1 dessert)

du lundi au vendredi pour le déjeuner
(Monday to Friday for lunch)

_________________________

Nos plats sont réalisés
avec des produits de saison

(our dishes are prepard with seasonal products)

Toutes nos viandes sont d'origine française et C.E.
(All our meats are coming from France and U.E.)

_________________________

- Entrées -

Gelée de tomates anciennes,
mosaïque de fleurs et d’herbes, sorbet fenouil
Heirloom tomato jelly, mosaic of flowers and herbs, fennel sorbet

ou

Fraîcheur de concombre,
lisette marinée aux baies de genièvre, myrtilles
Delightful cucumber, mackerel marinated with juniper, blueberries

ou

Soupe de Mozzarella «Di Buffala Campana» froide,
roquette et pignon de pin

Cold soup of Mozzarella «Di Buffala Campana»,
arugula salad and pine nuts

- Plats -

Maigre poêlé, bouillon de poutargue, panisse,
confiture de poivron jaune au macis

Pan-fried meager fish, botargo broth, panisse,
yellow pepper bell marmelade with maces

ou

Maquereau cuit sur sa peau, caviar d’aubergine,
pesto, tomate cerise confite aux épices

Mackerel cooked on the skin, eggplant caviar,
preserved cherry tomato into spices

ou

Quasi de veau doré au sautoir, coco de Paimpol,
girolles au beurre mousseux d’ail et sauce soja

Veal rump browned into a pan-fried, Paimpol white bean,
girolle with a butter of garlic and soy sauce

- Desserts -

Crêpe au sarrasin roulée à la confiture de framboise,
gavotte, glace au sarrasin

Black wheat crêpe stuffed with raspberry jam,
gavotte, black wheat

ou

Pêle-mêle de fruits rouges, espuma
et crumble de petit pois, glace petit pois

Medley of berries, espuma and crumble of garden peas,
garden peas ice cream

ou

Fromages affinés d'ici ou d'ailleurs...
(Mature cheeses from here or elsewhere...)

_________________________

Chef Eric Lassauce
Maître restaurateur depuis 2008
Membre du collège cullinaire de France depuis 2014

Il peut y avoir un décalage de quelques jours
entre le changement de carte en restaurant
et sur le site web

Réservations par téléphone au 01 47 70 77 09
ou en ligne par lafourchette.com.
Ouvert du lundi au vendredi midi et soir, le samedi soir,
fermé le dimanche et les jours fériés.

Book your table by phone at 01 47 70 77 09
or through lafourchette.com.
Open from monday to friday, lunch and dinner, saturday for dinner.
Closed on sunday and holidays.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

LA CARTE

- Entrées -

Foie gras de canard cuit en terrine,
cake aux noix et aux gésiers / 18€

Duck foie gras cooked in a terrine,
walnut and gizzard cake

---

Soupe de Mozzarella «Di Buffala Campana» froide,
roquette et pignon de pin / 14€

Cold soup of Mozzarella « Di Buffala Campana »,
arugula salad and pine nuts

---

Salade de homard aux pêches jaunes,
salpicons de canard, vinaigrette à l’huile de truffe / 22€

Lobster salad with yellow peach,
dices of duck breast, 
truffle oil vinaigrette

---

Gelée de tomates anciennes,
mosaïque de fleurs et d’herbes, sorbet fenouil / 13€

Heirloom tomato jelly, mosaic of flowers
and herbs, fennel sorbet

---

Fraîcheur de concombre,
lisette marinée aux baies de genièvre, myrtilles / 15€

Delightful cucumber, mackerel marinated with juniper, blueberries

---

Filet de rouget barbet en escabèche,
fine ratatouille, glace aux olives vertes / 17€

Red mullet in escabèche, thin ratatouille,
green olive ice cream

- Plats -

Maigre poêlé, bouillon de poutargue, panisse,
confiture de poivron jaune au macis / 23€

Pan-fried meager fish, botargo broth, panisse,
yellow pepper bell marmelade with maces

---

Maquereau cuit sur sa peau, caviar d’aubergine,
pesto, tomate cerise confite aux épices / 21€

Mackerel cooked on the skin, eggplant caviar,
preserved cherry tomato into spices

---

Carré de porcelet rôti sa peau croustillante,
gnocchi doré aux abricots, amande, jus de pêche / 28€

Roasted rack of piglet its crusty skin,
browned gnocchi with apricots, peach juice

---

Fricassée de crevettes «Obsiblue»,
paëlla au jus de poivron rouge confit / 33€

Fricassée of « Obsiblue » shrimp,
red pepper bell juice paëlla

---

Quasi de veau doré au sautoir, coco de Paimpol,
girolles au beurre mousseux d’ail et sauce soj / 25€

Veal rump browned into a pan-fried, Paimpol white bean,
girolle with a butter of garlic and soy sauce

---

Filet de rouget barbet saisi côté peau, fèves, cassis,
rhubarbe, marmelade de tomate verte / 30€

Fillet of red mullet seared on the skin, broad beans, cassis,
rhubarb, green tomato marmalade

- Desserts -

Crêpe au sarrasin roulée à la confiture de framboise,
gavotte, glace au sarrasin / 11€

Black wheat crêpe stuffed with raspberry jam,
gavotte, black wheat

---

Pêle-mêle de fruits rouges, espuma et
crumble de petit pois, glace petit pois / 13€

Medley of berries, espuma and crumble of garden peas,
garden peas ice cream

---

Dôme de chocolat «Ivoire»,
gelée au thé « Lapsang Souchang », sorbet mûre / 13€
« Ivory » chocolate dome, « Lapsang Souchang » tea jelly,
blackberry sorbet

---

Tomate confite, glace à l’huile d’olive de Kalamata «Kalios»,
sirop à l’anis vert, dentelle croustillante / 12€

Preserved tomato, Kalamata’s olive oil ice cream,
green anis syrup, crusty tile

---

Fromages affinés d'ici ou d'ailleurs... / 12€
(Mature cheeses from here or elsewhere...)

 

 


(c) Restaurant "Les Diables au Thym"
35 rue Bergère - 75 009 Paris
Tel./Fax: 01.47.70.77.09
Contact - Réservation
SIRET 499 080 679 000 18